Tłumaczenia

j. polski < - > j. angielski

Wykonujemy tłumaczenia dwukierunkowe w parze językowej j. polski <-> j. angielski. W celu uzyskania tekstu wynikowego (tłumaczenia) jak najwyższej jakości postanowiliśmy zrezygnować z tłumaczeń dosłownych. To pozwala nam redagować treści:

• merytorycznie zgodne z oryginalnym tekstem,
• czytelne dla odbiorcy tekstu wynikowego,
• zgodne z gramatyką i stylistyką języka tekstu wynikowego.

Specjalizujemy się przede wszystkim w tłumaczeniu treści na strony i sklepy internetowe. Wykonujemy również tłumaczenia na potrzeby mediów społecznościowych. W ramach alternatywy dla usług tłumaczeniowych oferujemy również copywriting językowy.

Copwyriting w języku angielskim

Copywriting w języku angielskim to usługa, którą możemy zaproponować zamiast tradycyjnego tłumaczenia. W zależności od potrzeb i oczekiwań Klienta treści w języku obcym przygotowujemy w oparciu o:

• przekazane informacje i materiały w języku polskim lub angielskim,
• oryginalny tekst w języku polskim,
• materiały branżowe dostępne online (w języku polskim lub angielskim).

Jak rozliczamy usługi tłumaczeń i copywritingu językowego?

Tłumaczenia rozliczamy zgodnie z objętością tekstu oryginalnego (niezależnie czy jest to j. polski czy angielski).

Copywriting w języku obcym rozliczamy zgodnie z objętością tekstu wynikowego.
W obu przypadkach bazujemy na zaakceptowanych przez Klienta stawkach za jednostkę rozliczeniową (tj. 1000 zzs). Klientów zainteresowanych skorzystaniem z usług tłumaczeniowych zachęcamy do kontaktu.